The importance of reviewing suggestions
While at Mozilla we want to ensure consistent and high-quality translations, we also want to make sure that contributing is a rewarding and pleasant experience for everyone. Translating in a … Read more
While at Mozilla we want to ensure consistent and high-quality translations, we also want to make sure that contributing is a rewarding and pleasant experience for everyone. Translating in a … Read more
Almost a couple of years ago I started working on a concept called string tiers. The goal was twofold: on one side help locales, especially those starting from scratch, to … Read more
Please note some of the information provided in this report may be subject to change as we are sometimes sharing information about projects that are still in early stages and … Read more
When submitting a translation, Pontoon runs automated quality checks. They identify issues with punctuation, capitalization, variables, etc. before translations are saved, which prevents localizers from submitting bad translations. We just … Read more
From 2014-2017, the l10n-drivers assumed responsibility for organizing localization sprints, hackathons, and workshops. We went from hyper-local meetups to large-scale meetups (in Berlin’s workshop last year we had 50+ localizers … Read more