We have been meeting individually with active Support localizers to get their feedback and look at ways we can improve SUMO for them. In the latest update to SUMO, we were able to implement many website software changes that addressed localization feedback. Some examples:
- The Localization Dashboard helps localizers track how much of the site is localized in their language, and view which pages are the most important to translate.
- It is now possible to get notifications when a article edit in their locale is need of review.
- We fixed many website software bugs that were making it difficult to localize.
There is still more we can do, which we plan on addressing soon, such as:
- Listing the differences between Contributors, Approvers/Reviewers, and Locale Leaders, and publishing what permissions each group has, as well as listing who is in each group. This helps contributors identify who the leaders of each community are, and who to contact if they have questions or requests from the leaders of their locale.
- Making it clear what is different in SUMO as opposed to other wikis. Some communities have their own sites, and many contributors are already familiar with other systems. This creates an expectation of how SUMO works, and confusion when SUMO does not work they way they expect. Examples of common causes of confusion from community members include tikiwiki markup, the staging and review system, how article translations work, and how to create/remove the “Content may be out of date” warning.
We’ve been keeping a summary of all l10n feedback on wiki.mozilla.org, so you can take a look if you’re interested. If you are a SUMO localizer, and would like to meet with us, just contact us on this blog or post in the Contributors forum. We’re always willing to meet with you!